Turklāt šie tulkotāji iesaistās nozīmīgos informēšanas pasākumos, kuri ir vērsti uz valodām un valodu mācīšanos.
- Piemēram, viņi ierosina pasākumus, kuros popularizē tulkotāja un tulka karjeru gan ES iestādēs, gan vietējā tirgū. Kā piemērus var minēt tulkotāju konkursu "Juvenes Translatores" un Eiropas tulkošanas maģistra izglītības kvalitātes zīmolu.
- Viņi rīko konferences gan plašai sabiedrībai, gan speciālistiem par valodu mācīšanos un lietošanu un par ES atbalstu, kas pieejams šajā jomā. Labs piemērs ir plašais pasākumu klāsts, ko rīko šie tulkotāji dalībvalstīs, atzīmējot Eiropas valodu dienu (IP/11/1065).
- Viņi sadarbojas ar vietējām valodu institūcijām (skolām, universitātēm, ministrijām, valodas padomēm, valodas nozares pārstāvjiem, tulkotājiem/tulkiem), lai dalītos ar labāko pieredzi, kā arī veicinātu sadarbību un tulkotāja profesijas un tulkošanas tirgus vispārējo attīstību.
- Viņi veido terminoloģijas tīklus, sadarbojoties ar vietējām pārvaldes iestādēm un akadēmiskajiem partneriem, lai uzlabotu ES iestāžu tulkojumu kvalitāti.
- Viņi atbild uz jautājumiem par Komisijas valodu politiku, ko uzdod speciālisti un iedzīvotāji gan rakstiski, gan klātienē ar izglītību un valodām saistītās izstādēs un pasākumos.
Vispārēja informācija
Kopš 2005. gada Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāts (DGT) nosūta tulkotājus uz 3 gadiem strādāt Komisijas pārstāvniecībās viņu dzimtajā valstī.
Plašāka informācija
Eiropas Komisijas pārstāvniecība Latvijā
Tulkošanas ģenerāldirektorāta birojs
Aspazijas bulv. 28
Rīga, LV 1050
Latvija
Tālr.:67085423
Fakss 67085413
E-pasts: dgt-riga@ec.europa.eu